Главная -
Биографический словарь -
буква Ч - Чавчавадзе Илья Григорьевич
Чавчавадзе (князь Илья Григорьевич) - грузинский писатель и публицист. Родился в 1837 г., образование получил в Санкт-Петербургском университете на камеральном отделении юридического факультета; будучи в 1861 г. на четвертом курсе, оставил университет вследствие тогдашней ""студенческой истории"". В начале 1864 г., когда задумана была освободительная крестьянская реформа в пределах Кавказского наместничества, Ч. был командирован в Кутаисскую губернию в качестве чиновника особых поручений при кутаисском генерал-губернаторе для определения взаимных отношений помещиков и крестьян. С 1864 по 1868 гг. Ч. был мировым посредником Душетского уезда, Тифлисской губернии, а затем, до 1874 г., мировым судьей в том же уезде. Состоит председателем общества распространения грамотности среди грузинского населения. Еще в 1857 г. Ч. поместил в грузинском журнале ""Цискари"" (""Заря"") несколько мелких стихотворений; затем сочинения его появились в газете ""Дроэба""), в ""Кребули"" (""Сборник""), в основанных им ""Сакартвелось Моамбе"" (""Грузинский Вестник"") и ""Иверии"" и в издаваемом ныне грузинском журнале ""Моамбе"". Его поэмы: ""Эпизод из жизни разбойников"", ""Призрак"", ""Дмитрий самопожертвователь"", ""Отшельник"" и ""Мать и сын""; его повести: - ""Кациа-Адамиани"" (""Грузинский Вестник"", 1863 и отдельно в Санкт-Петербурге), ""Рассказ нищего"" (ib. и отдельно), ""Сцены из первых времен освобождения крестьян"" (""Кребуль"", 1865 и отдельно), ""Письма проезжего"" (""Кребуль"", 1864), ""Вдова из дома Отара"" (""Иверия"", 1888), ""Странная история"" (""Моамбе""), ""Рождественский рассказ"" и ""У виселицы"" (""Иверия"") и др. Перевел на русский язык несколько мелких стихотворений и поэму ""Отшельник"". Русские переводы стихотворений Ч. частью вошли в состав отдельного сборника, изданного в Тифлисе, частью печатались в ""Русской Мысли"", ""Живописном Обозрении"", ""Вестнике Европы"" и др. Поэма ""Отшельник"" переведена на английский язык и в прозе на французский язык. Немецкие переводы нескольких мелких стихотворений Ч. вошли в состав сборника: ""Georgische Dichter"" (Липецк, 1886; Дрезден, 1900). Ч. переводил на грузинский язык Пушкина , Лермонтова , Тургенева , Гейне, Шиллера и Гете. Перевел также, совместно с князем Иваном Мачабели , ""Короля Лира"" Шекспира. Написал много мелких статей политического, публицистического, критического и педагогического содержания, а также предисловие к стихотворениям князя Орбелиани . Его статья: ""Армянские ученые и вопиющие камни"" появилась недавно в русском переводе и наделала много шума в местной армянской печати. Из предпринятого местным издательским обществом издания полного собрания сочинений Ч. изданы пока 4 тома.