Главная -
Биографический словарь -
буква Ц - Церетели Акакий Ростомович
Церетели (Акакий Ростомович, князь) - выдающийся современный грузинский поэт. Родился 9 июня 1840 г. в Сачхери (Шаропанского уезда Кутаисской губернии). Первоначальное воспитание получил дома под руководством матери, внучки имеретинского царя Соломона II. Окончил курс на восточном факультете Санкт-Петербургского университета. Еще в детстве Ц. написал трагикомедию, в которой обрисовал происки и злоупотребления управляющего его отцовским имением. Пьеса на домашней сцене имела успех, но автор предал ее сожжению, по возвращении на родину из Санкт-Петербурга. Первая печатная его работа: ""Народные песни"" появились в 1858 г. в грузинском журнале ""Цискари"". Он помещал в газете ""Дроэба"" статьи под заглавием: ""Горячие новости"", посвященные реформам Александра II . По характеру творчества Ц. - лирик. В области лирической он сделал ряд элегий и сатир. Дебютировал как лирик стихотворением ""Секретное письмо"" (""Носитель радости и горести щит""), которое, наравне со многими его элегиями, стало застольной песней. Оригинальные свойства его писательской манеры - ядовитый сарказм и добродушный юмор, мягкий лиризм и тонкий анализ внутреннего мира, скорбная нотка по поводу крушения идеалов и надежд. Популярность Ц. между грузинами граничит с преклонением пред его именем. Особенно хороши его элегии: ""Нет мне счастья"", ""Ах зурнач"", ""Взбирался медленно я в гору"", ""Душечка"". Известен Ц. и как драматург (""Кудур-Ханум"", ""Коварная Тамара"", ""Маленький Кахи-Ираклий II"" и др.) и как автор бытовых пьес повести ""Три рода любви"". Ц. выступает и в качестве публициста и лектора (лекции о поэме Руставели ""Барсова Кожа""); ему, наконец, приписывается огромный цикл афоризмов и анекдотов, отличающихся остроумием и находчивостью. Он много способствовал популяризации народной поэзии, многими ее сюжетами сам воспользовался в целях художественной обработки и уделял народным произведениям видное место в своем журнале ""Кребули"" (1898 - 1900). Некоторые из его стихотворений переведены на русский язык Ив. Тхоржевским (""Грузинские поэты в образцах"", Тифлис, 1897), В. Величко (""Восточные мотивы"", Санкт-Петербург, часть I и II, 1890, 1894; он же перевел драму Ц. ""Коварная Тамара"", в ""Вестнике Европы"" за 1892 г.) и В. Лебедевым (""Вестник иностранной литературы""). На немецкий язык перевел образцы из стихотворений Ц. Арт. Лейст (""Georgische Dichter"", Дрезден-Липецк, 1900), на французский язык - бар. де Бай (""En Imerethie"", Париж, 1902). Полного собрания сочинений Ц. еще нет; I и II тома изданы в Тифлисе в 1893 г. А. Хаханов.